1
00:01:37,920 --> 00:01:40,080
Ningshuo General Xiao Qi

2
00:01:40,360 --> 00:01:42,280
Expand and defend territories

3
00:01:42,600 --> 00:01:44,640
and made great contribution

4
00:01:45,400 --> 00:01:48,840
Confer the title of Lord Yuzhang to him

5
00:01:49,360 --> 00:01:52,800
Your courtier, Xiao Qi, grateful to your majesty for grace

6
00:01:58,200 --> 00:01:58,880
Lord Yuzhang 

7
00:01:59,880 --> 00:02:00,640
Yes, your majesty

8
00:02:01,840 --> 00:02:03,000
You are the first lord

9
00:02:04,120 --> 00:02:06,200
with different surname since the founding of Cheng

10
00:02:07,960 --> 00:02:10,040
I hope you will live up to your honor

11
00:02:10,199 --> 00:02:11,360
Defend the territory of our country

12
00:02:11,920 --> 00:02:14,160
and be loyal to me forever

13
00:02:15,680 --> 00:02:18,600
Your courtier, Xiao Qi, obey the Emperor's decree

14
00:02:19,320 --> 00:02:20,040
Later I

15
00:02:20,920 --> 00:02:22,200
will also reward you

16
00:02:27,600 --> 00:02:29,480
Banquet commences

17
00:02:48,600 --> 00:02:49,320
Lord Yuzhang 

18
00:02:53,080 --> 00:02:54,760
I, Zitan, thank you for saving my life that day

19
00:02:55,640 --> 00:02:57,920
At that night, fortunately Lord Yuzhang arrived in time

20
00:02:58,160 --> 00:02:59,120
and saved me

21
00:02:59,480 --> 00:03:00,960
Your Highness, don't mention it

22
00:03:01,480 --> 00:03:03,040
It's just a coincidence that day

23
00:03:03,280 --> 00:03:04,280
It is good that you are safe and sound

24
00:03:05,440 --> 00:03:06,240
A glass of light wine

25
00:03:06,920 --> 00:03:07,680
Zitan will make a toast to you

26
00:03:07,960 --> 00:03:09,360
Your Highness, I beg your pardon

27
00:03:10,000 --> 00:03:11,360
I don't drink alcohol

28
00:03:11,520 --> 00:03:13,440
This cup is filled with water

29
00:03:13,960 --> 00:03:14,480
It doesn't matter

30
00:03:15,000 --> 00:03:15,760
Lord Yuzhang, please

31
00:03:39,470 --> 00:03:40,160
Where are you going?

32
00:04:03,200 --> 00:04:04,920
Let everybody leave Huaguang Hall

33
00:04:04,960 --> 00:04:05,400
Yes

34
00:04:10,640 --> 00:04:12,040
Come out, come out, come out

35
00:04:12,920 --> 00:04:14,000
Those who are inside, come out

36
00:04:14,400 --> 00:04:15,360
Go! Go! Go!

37
00:04:16,480 --> 00:04:17,200
Leave!

38
00:04:18,000 --> 00:04:18,520
Hurry up!

39
00:04:21,320 --> 00:04:22,320
Leave!

40
00:04:22,400 --> 00:04:23,120
Do you want to die?

41
00:04:23,160 --> 00:04:25,880
Go, go, go out quickly

42
00:04:27,640 --> 00:04:28,520
You too

43
00:04:28,560 --> 00:04:29,440
Go as far as possible

44
00:04:29,520 --> 00:04:30,040
Yes

45
00:05:00,400 --> 00:05:01,880
Brother, I make a toast to you, come on

46
00:05:03,960 --> 00:05:05,160
Brother, please

47
00:05:09,280 --> 00:05:10,920
This is not the road to Zhaoyang Hall

48
00:05:11,960 --> 00:05:14,520
Today Empress is in Huaguang Hall

49
00:05:40,280 --> 00:05:41,680
It's been a long time

50
00:05:54,400 --> 00:05:55,120
Lord Yuzhang

51
00:05:56,600 --> 00:05:57,280
Lord Yuzhang

52
00:05:59,760 --> 00:06:00,400
Lord Yuzhang

53
00:06:01,040 --> 00:06:02,400
There you are

54
00:06:03,400 --> 00:06:04,640
Inside the palace is too stuffy

55
00:06:05,360 --> 00:06:06,480
I came out to take the air

56
00:06:07,120 --> 00:06:08,960
Later your majesty will announce good news

57
00:06:09,000 --> 00:06:10,040
to you

58
00:06:11,880 --> 00:06:12,720
What kind of good news?

59
00:06:13,360 --> 00:06:15,200
Um..., I dare not say it

60
00:06:15,400 --> 00:06:17,040
You'd better go back and wait for it

61
00:06:25,680 --> 00:06:26,960
Are you giving me order?

62
00:06:27,000 --> 00:06:28,600
I dare not, I dare not

63
00:06:29,160 --> 00:06:30,680
Why don't you get out of my sight now?

64
00:06:31,560 --> 00:06:32,160
Yes

65
00:06:39,120 --> 00:06:40,680
Princess, this way please

66
00:07:01,520 --> 00:07:01,880
Please

67
00:07:01,960 --> 00:07:02,960
Is here the place?

68
00:07:04,080 --> 00:07:05,800
Why is there not a single person?

69
00:07:06,520 --> 00:07:07,680
This is the place

70
00:07:07,960 --> 00:07:09,520
Probably Empress

71
00:07:09,680 --> 00:07:12,040
has something intimate to talk to princess

72
00:07:12,280 --> 00:07:15,080
So she specially found a tranquil place

73
00:07:17,640 --> 00:07:18,240
Princess

74
00:07:18,920 --> 00:07:20,320
Empress is inside

75
00:07:20,440 --> 00:07:21,320
Go in

76
00:07:22,600 --> 00:07:23,960
Maidservant will be waiting for you here

77
00:07:46,520 --> 00:07:47,920
Be gentle

78
00:08:15,040 --> 00:08:15,760
Aunt

79
00:08:36,440 --> 00:08:37,120
Awu

80
00:08:38,240 --> 00:08:38,920
Awu

81
00:08:40,000 --> 00:08:40,680
Awu

82
00:08:42,600 --> 00:08:43,280
Awu

83
00:08:45,920 --> 00:08:46,600
Awu

84
00:08:51,160 --> 00:08:51,680
Awu

85
00:08:55,040 --> 00:08:55,840
Open the door

86
00:08:56,720 --> 00:08:58,120
Awu, come on, Awu

87
00:08:59,680 --> 00:08:59,960
Don't

88
00:09:00,000 --> 00:09:00,920
Open the door

89
00:09:01,040 --> 00:09:02,040
Don't, don't

90
00:09:02,120 --> 00:09:03,080
Where are the people?

91
00:09:03,280 --> 00:09:04,400
Don't shout, Awu

92
00:09:04,720 --> 00:09:05,320
Don't shout

93
00:09:06,680 --> 00:09:07,520
Awu, don't yell

94
00:09:07,680 --> 00:09:08,320
Don't yell

95
00:09:09,640 --> 00:09:12,200
Why did you come here so late, it was not you just now?

96
00:09:15,240 --> 00:09:15,720
Awu

97
00:09:15,920 --> 00:09:16,680
This is not real

98
00:09:17,200 --> 00:09:18,640
Brother Zilong actually likes you

99
00:09:19,040 --> 00:09:19,520
Awu

100
00:09:19,880 --> 00:09:20,760
Trust me

101
00:09:20,920 --> 00:09:21,800
This is not real

102
00:09:22,720 --> 00:09:23,240
Awu

103
00:09:23,480 --> 00:09:24,480
I am Zilong

104
00:09:24,720 --> 00:09:26,000
I am Zilong, come on

105
00:09:26,280 --> 00:09:27,560
Let me hug

106
00:09:27,720 --> 00:09:28,400
Leave me alone

107
00:09:29,080 --> 00:09:30,120
Let me hug

108
00:09:30,640 --> 00:09:31,080
Come on

109
00:09:32,560 --> 00:09:32,880
Come on

110
00:09:33,400 --> 00:09:34,120
Sleep with me

111
00:09:34,680 --> 00:09:36,040
Sleep with me, alright?

112
00:09:36,160 --> 00:09:37,320
Brother Zilong actually likes you

113
00:09:37,360 --> 00:09:38,080
You are shameless

114
00:09:38,120 --> 00:09:38,880
Come on

115
00:09:39,000 --> 00:09:40,440
Sleep with me, OK?

116
00:09:40,800 --> 00:09:41,600
Let me go

117
00:09:42,520 --> 00:09:43,120
Don't beat me

118
00:09:43,800 --> 00:09:44,680
Be my Crown Princess. 
Don't approach me

119
00:09:44,840 --> 00:09:45,960
Be my Crown Princess, OK?

120
00:09:46,000 --> 00:09:47,320
Be my Crown Princess, alright?

121
00:09:47,640 --> 00:09:48,560
You are my Crown Princess

122
00:09:48,720 --> 00:09:49,920
Awu, Awu

123
00:09:50,120 --> 00:09:50,440
Awu

124
00:09:50,480 --> 00:09:51,280
Don't touch me

125
00:09:53,440 --> 00:09:54,240
I like you

126
00:09:54,480 --> 00:09:55,640
Stop it, I am your brother Zilong

127
00:09:55,680 --> 00:09:56,440
I am Crown Prince

128
00:09:56,480 --> 00:09:57,080
Aunt

129
00:09:57,480 --> 00:09:58,280
Help!

130
00:10:00,120 --> 00:10:01,160
I like you

131
00:10:04,000 --> 00:10:04,400
Awu

132
00:10:04,600 --> 00:10:05,150
Awu

133
00:10:06,240 --> 00:10:06,720
Awu

134
00:10:08,520 --> 00:10:09,400
Don't come here

135
00:10:09,880 --> 00:10:10,720
Why is Zitan?

136
00:10:11,120 --> 00:10:12,080
Why is not me?

137
00:10:12,320 --> 00:10:13,720
In what part am I worse than Zitan?

138
00:10:13,760 --> 00:10:14,640
I am Crown Prince

139
00:10:14,680 --> 00:10:15,360
Go away

140
00:10:16,960 --> 00:10:17,400
Awu

141
00:10:17,560 --> 00:10:19,200
Do you still remember what we read together in childhood?

142
00:10:19,440 --> 00:10:21,920
The cooing waterfowl

143
00:10:22,000 --> 00:10:24,240
Keep each other company on the islet

144
00:10:24,440 --> 00:10:26,240
Fair lady

145
00:10:27,160 --> 00:10:27,680
Awu

146
00:10:28,920 --> 00:10:29,320
Get down

147
00:10:29,480 --> 00:10:30,160
You get down

148
00:10:30,400 --> 00:10:30,800
Get down

149
00:10:31,200 --> 00:10:32,280
I won't chase you

150
00:10:32,800 --> 00:10:33,880
Get down, get down

151
00:10:34,160 --> 00:10:35,560
Jump into my arms

152
00:10:35,640 --> 00:10:36,760
Come on, Awu

153
00:10:37,480 --> 00:10:37,920
Awu

154
00:10:38,280 --> 00:10:38,880
Awu

155
00:10:39,080 --> 00:10:40,560
Don't let the people from palace see it

156
00:10:40,680 --> 00:10:41,160
Awu

157
00:10:41,520 --> 00:10:42,080
Awu

158
00:10:43,200 --> 00:10:43,600
Awu

159
00:10:43,960 --> 00:10:44,520
Awu

160
00:10:44,640 --> 00:10:45,040
No

161
00:10:45,920 --> 00:10:47,400
I won't go after you, get down

162
00:10:47,680 --> 00:10:48,280
Awu

163
00:10:48,560 --> 00:10:48,960
Awu

164
00:10:49,320 --> 00:10:49,840
Awu

165
00:10:50,440 --> 00:10:51,080
Get down

166
00:10:58,080 --> 00:10:58,640
Awu

167
00:10:59,280 --> 00:11:01,320
I beg you, I implore you

168
00:11:01,520 --> 00:11:02,320
Get down quickly

169
00:11:03,880 --> 00:11:04,400
You get down

170
00:11:05,960 --> 00:11:06,520
Awu

171
00:11:14,680 --> 00:11:15,680
Brother Zitan

172
00:11:16,680 --> 00:11:18,400
Help me!

173
00:11:38,640 --> 00:11:39,800
How come it's you?

174
00:11:54,680 --> 00:11:55,320
Is it done?

175
00:12:13,200 --> 00:12:13,720
Is it done?

176
00:12:16,640 --> 00:12:18,040
Awu didn't go to Huaguang Hall?

177
00:12:18,120 --> 00:12:19,240
Princess did

178
00:12:19,800 --> 00:12:20,840
Didn't he make it?

179
00:12:21,400 --> 00:12:22,240
He made it

180
00:12:22,320 --> 00:12:23,000
It's just

181
00:12:23,800 --> 00:12:24,880
Just what? Say it

182
00:12:25,440 --> 00:12:26,040
It's just

183
00:12:26,360 --> 00:12:27,520
Crown Prince

184
00:12:27,720 --> 00:12:30,160
mistook the Princess of Xie's Family

185
00:12:30,280 --> 00:12:32,040
for Princess Shangyang

186
00:12:32,120 --> 00:12:34,400
Why did Xie Wanru go to Huaguang Hall?

187
00:12:34,560 --> 00:12:36,000
I don't know

188
00:12:53,320 --> 00:12:53,840
Princess

189
00:12:54,160 --> 00:12:55,160
Empress wants to meet you

190
00:12:56,920 --> 00:12:58,200
This way, please

191
00:13:09,080 --> 00:13:09,760
You stay here

192
00:13:10,040 --> 00:13:11,880
Please let maidservant serve her

193
00:13:25,680 --> 00:13:27,160
Princess, please wait a moment in the hall

194
00:13:28,720 --> 00:13:29,400
Awu

195
00:13:33,040 --> 00:13:33,600
Awu

196
00:13:35,640 --> 00:13:36,360
Awu

197
00:13:43,360 --> 00:13:44,120
Awu

198
00:13:46,320 --> 00:13:46,920
His Royal Highness

199
00:13:47,040 --> 00:13:47,760
Awu

200
00:13:48,160 --> 00:13:48,880
Awu

201
00:13:49,600 --> 00:13:50,480
You are here

202
00:13:51,040 --> 00:13:52,160
Awu.
I didn't expect you are a fool

203
00:13:52,280 --> 00:13:52,680
Awu

204
00:13:53,040 --> 00:13:53,920
Don't leave, Awu

205
00:13:53,960 --> 00:13:54,320
Don't go

206
00:13:54,360 --> 00:13:55,000
Crown Prince

207
00:13:55,160 --> 00:13:56,120
I am Wanru

208
00:13:56,280 --> 00:13:56,840
I finally got you

209
00:13:56,880 --> 00:13:57,840
Look, I am Wanru

210
00:13:57,880 --> 00:13:58,680
I have been waiting for you for so long

211
00:13:58,720 --> 00:13:59,400
I think about you all the time

212
00:13:59,440 --> 00:14:00,800
Let me go, come on, let me go

213
00:14:00,840 --> 00:14:01,520
You

214
00:14:01,920 --> 00:14:03,080
Let me go

215
00:14:03,120 --> 00:14:04,280
Don't be afraid of Crown Prince

216
00:14:04,320 --> 00:14:05,480
Let me go

217
00:14:06,280 --> 00:14:06,840
Wan Er

218
00:14:07,320 --> 00:14:09,920
You can't attempt suicide no matter how big the deal is

219
00:14:10,400 --> 00:14:11,040
Don't be afraid

220
00:14:11,640 --> 00:14:13,160
Aunt will deal with it for you

221
00:14:14,520 --> 00:14:16,000
Don't be afraid

222
00:14:18,000 --> 00:14:18,600
Your Majesty

223
00:14:19,800 --> 00:14:21,160
Although Crown Prince is obstinate and ill-behaved

224
00:14:21,560 --> 00:14:23,800
But what's he always concerned about is Awu

225
00:14:24,080 --> 00:14:25,920
How come he treated Wanru like this?

226
00:14:26,360 --> 00:14:28,600
There must be some misunderstanding

227
00:14:28,720 --> 00:14:29,760
Your Majesty

228
00:14:30,280 --> 00:14:31,480
What does that mean?

229
00:14:32,160 --> 00:14:34,080
Your daughter of Wang's Family is precious

230
00:14:34,640 --> 00:14:35,760
But can our daughter of Xie's Family

231
00:14:35,840 --> 00:14:37,520
be insulted at will?

232
00:14:38,080 --> 00:14:39,000
Stop arguing

233
00:14:39,760 --> 00:14:41,600
I certainly will find out the truth

234
00:14:41,760 --> 00:14:43,120
and give Xie's Family an explanation

235
00:14:46,240 --> 00:14:46,880
My father the Emperor

236
00:14:48,280 --> 00:14:49,560
It was my fault

237
00:14:50,760 --> 00:14:51,680
It's all my fault

238
00:14:52,280 --> 00:14:54,440
I drank too much at today's banquet

239
00:14:56,000 --> 00:14:57,400
I don't know why

240
00:14:57,920 --> 00:14:58,640
It's possible that

241
00:14:58,960 --> 00:15:00,440
a temporary loss of mental control

242
00:15:00,680 --> 00:15:02,040
makes me unable to stop

243
00:15:02,920 --> 00:15:03,960
I do not realize that

244
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
How could it be her?

245
00:15:07,920 --> 00:15:09,280
Xie Wanru

246
00:15:10,760 --> 00:15:11,680
If Wanru should not be the one,

247
00:15:12,720 --> 00:15:13,480
Who you want?

248
00:15:14,960 --> 00:15:16,800
I think she's Awu.

249
00:15:17,720 --> 00:15:18,480
Bastard!

250
00:15:21,200 --> 00:15:22,320
The position of the Crown Prince

251
00:15:23,680 --> 00:15:24,920
can be passed to you by me,

252
00:15:25,280 --> 00:15:26,120
also can be deprived by me!

253
00:15:27,560 --> 00:15:28,280
My father the Emperor

254
00:15:28,600 --> 00:15:29,400
My Majesty, please not!

255
00:15:29,440 --> 00:15:30,560
It was my fault

256
00:15:30,680 --> 00:15:31,320
My father the Emperor

257
00:15:31,760 --> 00:15:32,360
I really have learned it already.

258
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
You dare to say it.

259
00:15:35,960 --> 00:15:36,520
Mother,

260
00:15:37,080 --> 00:15:37,640
Mother,

261
00:15:38,800 --> 00:15:40,320
please beg the Emperor for me.

262
00:15:40,760 --> 00:15:41,880
It was my fault

263
00:15:42,280 --> 00:15:43,760
I really have learned it already.

264
00:15:44,200 --> 00:15:47,080
I just want to get my Crown Princess back!

265
00:15:47,280 --> 00:15:49,240
Awu is the daughter of Wang's Family

266
00:15:49,400 --> 00:15:51,240
and should be my wife, the Crown Princess.

267
00:15:51,280 --> 00:15:51,800
How

268
00:15:52,000 --> 00:15:53,600
How can she marry someone else?

269
00:15:53,640 --> 00:15:54,720
Your Majesty

270
00:15:54,840 --> 00:15:56,800
Even the Crown Prince has made a lot of mistakes,

271
00:15:56,920 --> 00:15:58,880
he is the Crown Prince after all.

272
00:15:59,160 --> 00:16:00,680
My Majesty, pray you think twice.

273
00:16:01,440 --> 00:16:02,280
Your Majesty

274
00:16:05,000 --> 00:16:05,680
Your Majesty

275
00:16:11,840 --> 00:16:12,440
Xue Daoan!

276
00:16:13,240 --> 00:16:13,760
Yes.

277
00:16:14,480 --> 00:16:15,560
Except Mammy Xu,

278
00:16:16,120 --> 00:16:17,480
every servant who came to Huaguang Palace

279
00:16:18,720 --> 00:16:19,800
shall get a cup of poisonous wine.

280
00:16:23,720 --> 00:16:24,720
You!

281
00:16:25,120 --> 00:16:27,040
What can I say about you !

282
00:16:46,800 --> 00:16:47,560
My brother

283
00:16:48,800 --> 00:16:49,680
My brother, please calm your anger.

284
00:16:49,880 --> 00:16:51,520
The Crown Prince, he was just in a thoughtless moment.

285
00:16:51,720 --> 00:16:53,280
He has been punished by the Emperor.

286
00:16:53,680 --> 00:16:54,360
Besides

287
00:16:54,920 --> 00:16:56,800
Awu didn't really hurt either.

288
00:16:57,200 --> 00:16:58,680
If Awu really got hurt,

289
00:17:00,080 --> 00:17:01,280
one hundred Crown Princes

290
00:17:01,320 --> 00:17:03,280
can't even worthy one finger of my Awu.

291
00:17:06,800 --> 00:17:07,360
Uncle

292
00:17:07,560 --> 00:17:08,520
I know I am wrong

293
00:17:08,599 --> 00:17:09,519
I won't dare to do it again.

294
00:17:09,640 --> 00:17:10,080
Uncle

295
00:17:10,480 --> 00:17:11,280
Please help me,

296
00:17:11,520 --> 00:17:12,440
help me!

297
00:17:13,240 --> 00:17:14,480
This time, the Emperor

298
00:17:14,839 --> 00:17:16,359
had really considered to deprive my Crown Prince.

299
00:17:16,560 --> 00:17:18,440
Uncle, you must help me.

300
00:17:19,800 --> 00:17:20,320
Zilong,

301
00:17:21,440 --> 00:17:22,720
you swear to Uncle that

302
00:17:24,560 --> 00:17:25,680
'I won't dare to

303
00:17:25,800 --> 00:17:27,280
set my eye on Sister Awu any more

304
00:17:29,000 --> 00:17:29,600
My brother

305
00:17:30,200 --> 00:17:32,160
Zilong has made a big trouble this time,

306
00:17:32,560 --> 00:17:35,080
but he has the blood of the Wang's Family

307
00:17:35,360 --> 00:17:36,840
Brother, you have to find a solution.

308
00:17:37,360 --> 00:17:39,240
If the Emperor really deprive him of the Crown Prince,

309
00:17:40,240 --> 00:17:41,800
the centennial inheritance of the Wang's Family

310
00:17:41,840 --> 00:17:44,160
will be destroyed by you and me.

311
00:17:44,560 --> 00:17:45,240
Uncle

312
00:17:46,720 --> 00:17:47,760
Save me!

313
00:17:55,840 --> 00:17:56,440
Listen!

314
00:17:58,080 --> 00:17:59,840
If you dare to ruin my big plan again,

315
00:18:01,160 --> 00:18:02,040
our Wang Family

316
00:18:03,680 --> 00:18:05,120
will no longer stand up for you.

317
00:18:07,480 --> 00:18:09,760
Marry Xie Wanru immediately,

318
00:18:10,640 --> 00:18:12,600
make her your Crown Princess.

319
00:18:18,840 --> 00:18:20,120
Ah...Awu

320
00:18:20,160 --> 00:18:21,920
How dare you mention Awu again!

321
00:18:22,360 --> 00:18:23,640
You should think over that

322
00:18:23,920 --> 00:18:26,040
how to keep your Crown Prince.

323
00:18:50,590 --> 00:18:51,720
Oh, it's my third younger brother.

324
00:18:52,280 --> 00:18:53,200
You scared me.

325
00:18:54,200 --> 00:18:54,960
It's so late.

326
00:18:55,830 --> 00:18:57,720
Why don't you go back to your palace for sleep?

327
00:18:58,640 --> 00:18:59,720
Go back for sleep

328
00:19:05,360 --> 00:19:05,920
Leave.

329
00:19:10,440 --> 00:19:11,160
Just leave.

330
00:19:12,440 --> 00:19:13,360
Back off.

331
00:19:19,840 --> 00:19:20,560
Crown Prince

332
00:19:21,360 --> 00:19:21,920
Back off!

333
00:19:28,320 --> 00:19:28,960
Zitan

334
00:19:30,320 --> 00:19:31,520
I am Crown Prince

335
00:19:31,920 --> 00:19:33,080
your older brother.

336
00:19:33,600 --> 00:19:35,160
How dare you beat me!

337
00:19:35,480 --> 00:19:38,160
I'm punching for Sister Wanru.

338
00:19:38,800 --> 00:19:41,000
As the daughter of Xie's Family, she was raped by you.

339
00:19:41,320 --> 00:19:43,080
She almost had a suicide by hanging herself.

340
00:19:43,560 --> 00:19:44,600
As a woman,

341
00:19:44,720 --> 00:19:45,840
she lost her reputation and integrity

342
00:19:46,600 --> 00:19:48,120
How can she face anyone?

343
00:19:51,520 --> 00:19:52,680
Why...

344
00:19:53,400 --> 00:19:54,480
Why do you punch me again?

345
00:19:54,520 --> 00:19:56,080
This is for Awu.

346
00:19:56,560 --> 00:19:57,640
Since she was a child,

347
00:19:58,080 --> 00:19:59,920
she has never been upset by any unkindness.

348
00:20:01,240 --> 00:20:03,920
Awu should be my Crown Princess!

349
00:20:04,080 --> 00:20:04,920
It is because of you!

350
00:20:06,600 --> 00:20:07,640
I won't allow you to humiliate Awu.

351
00:20:07,680 --> 00:20:08,480
Your highness,

352
00:20:08,560 --> 00:20:09,720
please stop. Somebody there? Come!

353
00:20:09,920 --> 00:20:11,480
If the Emperor and the Empress know this,

354
00:20:11,600 --> 00:20:13,000
it won't be easily handled

355
00:20:13,440 --> 00:20:14,120
Go away

356
00:20:14,800 --> 00:20:15,600
I warn you

357
00:20:16,280 --> 00:20:17,160
I warn you

358
00:20:17,760 --> 00:20:19,840
if you dare to badger with Awu,

359
00:20:21,240 --> 00:20:22,520
I will not forgive you.

360
00:20:37,640 --> 00:20:38,720
You'd better not let me meet Zilong.

361
00:20:39,240 --> 00:20:40,800
If I met, I definitely will beat him

362
00:20:41,080 --> 00:20:42,440
for Awu.

363
00:20:45,080 --> 00:20:47,600
The physical pain can be healed.

364
00:20:47,960 --> 00:20:49,880
But mental trouble was caused from then on

365
00:20:57,040 --> 00:20:58,320
Huan Mi's greeting to Mother.

366
00:20:59,400 --> 00:21:01,240
I heard that Awu had some trouble in the Palace.

367
00:21:01,560 --> 00:21:02,840
So, I come to see her.

368
00:21:04,040 --> 00:21:06,080
Thanks for your concern, good girl.

369
00:21:06,400 --> 00:21:07,160
Put down.

370
00:21:10,320 --> 00:21:12,560
There are so many people, not conductive to the recuperation of Awu.

371
00:21:12,720 --> 00:21:13,600
You can go back.

372
00:21:14,960 --> 00:21:15,560
Yes

373
00:21:16,240 --> 00:21:17,960
Yes, I'm leaving.

374
00:21:22,840 --> 00:21:23,520
Su-er

375
00:21:24,160 --> 00:21:26,560
You and Huan Mi have been married for a few years.

376
00:21:26,760 --> 00:21:28,800
Why do you still treat her so indifferently?

377
00:21:29,600 --> 00:21:32,560
I still hope to meet my first grandchild soon.

378
00:21:32,640 --> 00:21:34,080
You see, Awu is sick now.

379
00:21:34,120 --> 00:21:35,560
How come you still think about my business?

380
00:21:36,960 --> 00:21:38,040
Later.

381
00:22:03,880 --> 00:22:04,640
How's Awu?

382
00:22:05,320 --> 00:22:05,960
Master

383
00:22:06,680 --> 00:22:08,240
princess has been scared.

384
00:22:08,320 --> 00:22:10,600
Since she returned home, she has been suffering from a high fever.

385
00:22:11,120 --> 00:22:12,160
She just took her medication

386
00:22:12,280 --> 00:22:13,360
and is asleep.

387
00:22:14,360 --> 00:22:16,160
Madam is accompanying her in person.

388
00:23:00,200 --> 00:23:01,200
Be patient!

389
00:23:02,920 --> 00:23:05,480
Mother must take revenge for you.

390
00:23:06,680 --> 00:23:07,240
Mother,

391
00:23:08,200 --> 00:23:09,200
Calm your anger.

392
00:23:10,000 --> 00:23:10,720
This matter

393
00:23:11,200 --> 00:23:12,720
is because of me.

394
00:23:13,480 --> 00:23:15,400
The reason why Zitan punched me violently

395
00:23:15,880 --> 00:23:17,920
was because his own sister was humiliated.

396
00:23:18,200 --> 00:23:19,160
My father the Emperor and Uncle

397
00:23:19,560 --> 00:23:21,920
are all still in a fury.

398
00:23:22,120 --> 00:23:24,120
Concubine Xie is also importunate.

399
00:23:25,560 --> 00:23:26,160
Mother,

400
00:23:27,120 --> 00:23:27,840
Isn't it?

401
00:23:29,080 --> 00:23:29,960
Forget it?

402
00:23:30,240 --> 00:23:31,200
Alright

403
00:23:35,880 --> 00:23:36,760
You!

404
00:23:37,360 --> 00:23:39,160
I don't know what to say about you.

405
00:23:43,520 --> 00:23:45,320
If it gets out,

406
00:23:46,120 --> 00:23:49,120
in the future, how about the honor of the Crown Prince?

407
00:23:49,480 --> 00:23:52,400
You also ruined the honor of mine as the empress.

408
00:23:55,120 --> 00:23:56,160
Mother, please forgive me.

409
00:23:56,520 --> 00:23:58,560
I don't want you to be upset anymore.

410
00:23:59,360 --> 00:24:00,640
It's better to let things go.

411
00:24:01,480 --> 00:24:02,880
Stand up, hurry.

412
00:24:02,920 --> 00:24:05,160
Come on, get up.

413
00:24:08,120 --> 00:24:09,080
I also feel like having a headache.

414
00:24:16,520 --> 00:24:17,560
I really

415
00:24:17,640 --> 00:24:19,080
have no interest in Xie Wanru.

416
00:24:19,960 --> 00:24:20,600
Does it mean that

417
00:24:20,960 --> 00:24:22,360
I have to live with her as strangers

418
00:24:22,480 --> 00:24:23,480
for the rest of my life?

419
00:24:25,320 --> 00:24:27,400
Now it's not up to you.

420
00:24:28,320 --> 00:24:29,960
If you do not marry Xie Wanru,

421
00:24:30,160 --> 00:24:31,360
the treacherous Concubine Xie

422
00:24:31,480 --> 00:24:32,480
will keep

423
00:24:32,520 --> 00:24:34,160
pestering in front of your father the Emperor.

424
00:24:34,760 --> 00:24:36,880
Then, I'm afraid that even I cannot protect you.

425
00:24:37,680 --> 00:24:38,240
Mother,

426
00:24:38,800 --> 00:24:39,680
My father the Emperor will not seize the chance

427
00:24:39,720 --> 00:24:41,720
to deprive me of the Crown Prince. Will he?

428
00:24:44,560 --> 00:24:46,240
You've reminded me.

429
00:24:47,760 --> 00:24:49,280
Zitan dares to beat you like this,

430
00:24:49,560 --> 00:24:51,520
he must think someone is back him up.

431
00:24:52,080 --> 00:24:54,480
It seems that this matter has to end as soon as possible.

432
00:24:57,840 --> 00:24:59,640
What about Awu?

433
00:24:59,680 --> 00:25:01,560
You should stop to mention Awu anymore.

434
00:25:54,680 --> 00:25:55,240
Your highness

435
00:25:57,720 --> 00:26:00,000
Why do you seem a bit distracted?

436
00:26:00,640 --> 00:26:02,560
The tone you play is also different from before.

437
00:26:03,520 --> 00:26:04,520
Nonsense

438
00:26:05,120 --> 00:26:05,520
Just say

439
00:26:05,760 --> 00:26:06,160
What happened?

440
00:26:08,520 --> 00:26:10,760
The house we live in now is so big,

441
00:26:11,000 --> 00:26:12,960
and you told me to sell all the valuable things.

442
00:26:13,080 --> 00:26:14,560
But you are Lord Yuzhang now.

443
00:26:14,760 --> 00:26:15,440
If, those

444
00:26:15,520 --> 00:26:17,000
generals and noblemen come to the house as a guest

445
00:26:17,040 --> 00:26:18,720
to find out that there's no valuable things.

446
00:26:18,760 --> 00:26:20,360
Isn't it a bit too embarrassing?

447
00:26:20,400 --> 00:26:22,440
When we used to lead troops to fight,

448
00:26:22,720 --> 00:26:24,520
how do we make the enemy fearful?

449
00:26:25,320 --> 00:26:26,840
By showing them those valuable things?

450
00:26:27,320 --> 00:26:28,000
It's good to sell,

451
00:26:28,600 --> 00:26:31,680
to subsidize the military.

452
00:26:32,600 --> 00:26:34,520
If those men don't want to come, then just don't.

453
00:26:35,040 --> 00:26:35,800
I know.

454
00:26:36,200 --> 00:26:38,320
But...But it can't be empty!

455
00:26:39,720 --> 00:26:40,320
Tomorrow

456
00:26:41,720 --> 00:26:45,640
Fill the yard with our swords and spears

457
00:26:46,720 --> 00:26:49,360
Fill the house with military books,

458
00:26:49,920 --> 00:26:50,680
sand table

459
00:26:51,640 --> 00:26:53,440
In short, the courtyard is

460
00:26:53,760 --> 00:26:55,800
what the former military camp was like.

461
00:26:56,480 --> 00:26:57,120
Huaien understood.

462
00:26:57,320 --> 00:26:58,000
I' ll do it tomorrow.

463
00:27:00,560 --> 00:27:01,040
Your highness

464
00:27:02,400 --> 00:27:03,640
One more thing,

465
00:27:05,040 --> 00:27:05,960
just now,

466
00:27:06,400 --> 00:27:08,080
when you played,

467
00:27:08,680 --> 00:27:11,000
did you think of the girl we saved today?

468
00:27:13,560 --> 00:27:14,840
The moonlight is perfect.

469
00:27:15,320 --> 00:27:16,840
If you really can't sleep,

470
00:27:17,360 --> 00:27:19,480
then you just run around our new yard

471
00:27:19,880 --> 00:27:20,880
for 100 laps.

472
00:27:20,920 --> 00:27:21,480
It is unnecessary.

473
00:27:21,680 --> 00:27:22,200
I'm sleepy.

474
00:27:22,320 --> 00:27:23,040
I will go to sleep.

475
00:28:09,400 --> 00:28:10,080
Princess,

476
00:28:11,000 --> 00:28:13,160
the Lord has just been here.

477
00:28:15,080 --> 00:28:18,040
After all these years, you still call him the Lord.

478
00:28:18,680 --> 00:28:19,880
He doesn't like

479
00:28:20,000 --> 00:28:22,360
to be called as the royal position.

480
00:28:23,040 --> 00:28:24,520
Do not call him the Lord.

481
00:28:25,520 --> 00:28:26,000
Yes

482
00:28:26,280 --> 00:28:27,160
I remember.

483
00:28:29,200 --> 00:28:31,280
The princess has fall asleep,

484
00:28:31,400 --> 00:28:32,760
and you should also have a rest.

485
00:28:54,040 --> 00:28:55,440
Everyone says

486
00:28:56,320 --> 00:28:57,680
I admire the study of Taoism.

487
00:28:59,200 --> 00:29:00,520
But no one knows that

488
00:29:01,760 --> 00:29:02,920
all over the world,

489
00:29:04,040 --> 00:29:06,520
I don't even have a place to talk.

490
00:29:07,960 --> 00:29:09,240
My sufferings

491
00:29:10,200 --> 00:29:11,520
can only be told to you,

492
00:29:12,480 --> 00:29:13,320
a deaf

493
00:29:14,320 --> 00:29:16,560
and dumb Taoist priest.

494
00:29:17,880 --> 00:29:19,480
I regret

495
00:29:20,760 --> 00:29:22,520
cooperating with the Wang Family of Langya

496
00:29:23,440 --> 00:29:24,760
to get this Throne.

497
00:29:25,280 --> 00:29:25,960
Now

498
00:29:26,520 --> 00:29:27,920
it has become a shackle.

499
00:29:29,160 --> 00:29:29,960
Everyone says that

500
00:29:30,720 --> 00:29:32,320
I do not love the Crown Prince.

501
00:29:33,040 --> 00:29:35,000
But he's my son.

502
00:29:36,600 --> 00:29:37,720
I still remember

503
00:29:40,160 --> 00:29:41,640
the moment he was born.

504
00:29:42,360 --> 00:29:43,840
He was so little

505
00:29:45,760 --> 00:29:46,880
and smiling at me.

506
00:29:50,680 --> 00:29:51,840
Actually, I know

507
00:29:53,960 --> 00:29:55,320
Zilong is so simple

508
00:29:56,000 --> 00:29:56,960
that

509
00:29:58,920 --> 00:30:01,040
he can't even hide a plot.

510
00:30:02,920 --> 00:30:05,040
But he is the bloodline of Wang Family.

511
00:30:05,960 --> 00:30:07,360
In the future,

512
00:30:08,760 --> 00:30:09,880
when I'm dead,

513
00:30:11,040 --> 00:30:12,040
if he gets the Throne,

514
00:30:12,720 --> 00:30:13,920
I am afraid that the empire

515
00:30:14,720 --> 00:30:17,520
is not the one of the Ma Family.

516
00:30:20,120 --> 00:30:21,680
What a pity!

517
00:30:22,760 --> 00:30:23,880
I originally wanted

518
00:30:24,360 --> 00:30:27,880
to use the marriage to link Xie's Family with Xiao Qi so that to counterbalance the Wang Family.

519
00:30:28,600 --> 00:30:29,520
In the end,

520
00:30:30,320 --> 00:30:32,840
it was destroyed by Zilong.

521
00:30:35,400 --> 00:30:36,320
Now

522
00:30:37,200 --> 00:30:40,160
I can only take advantage of this opportunity to make a prompt decision.

523
00:30:40,880 --> 00:30:43,240
It's better to stop it forever.

524
00:30:53,360 --> 00:30:53,960
What's it?

525
00:30:55,080 --> 00:30:55,800
Dizzy incense.

526
00:30:58,760 --> 00:30:59,480
I have checked

527
00:31:00,440 --> 00:31:03,040
The aphrodisiac effect of this incense is extremely strong.

528
00:31:03,640 --> 00:31:04,680
In each dynasty,

529
00:31:05,560 --> 00:31:06,760
it is officially forbidden

530
00:31:07,280 --> 00:31:08,800
to take into the Palace.

531
00:31:09,480 --> 00:31:11,080
But the Imperial Harem

532
00:31:11,360 --> 00:31:12,360
always try to get this by all means

533
00:31:12,600 --> 00:31:14,880
for the sake of favor.

534
00:31:15,240 --> 00:31:16,280
So, it repeatedly appear despite prohibitions.

535
00:31:18,120 --> 00:31:20,200
This is what I found in the Huaguang Palace.

536
00:31:20,440 --> 00:31:24,400
The Crown Prince and Xie Wanru were both poisoned by this incense.

537
00:31:26,640 --> 00:31:30,200
That' s why the Crown Prince lost his mind.

538
00:31:30,760 --> 00:31:32,840
Then, why was Xie Wanru in Huaguang Palace?

539
00:31:33,040 --> 00:31:35,080
She was led there by a maidservant of the Palace.

540
00:31:35,200 --> 00:31:35,880
Where's the maidservant?

541
00:31:36,360 --> 00:31:37,200
She is neither seen alive,

542
00:31:37,480 --> 00:31:38,600
nor seen dead.

543
00:31:39,000 --> 00:31:39,720
She's gone?

544
00:31:43,600 --> 00:31:44,600
You see,

545
00:31:45,040 --> 00:31:46,320
it not only cut the marriage connection between Awu

546
00:31:46,560 --> 00:31:48,000
and the Crown Prince,

547
00:31:48,320 --> 00:31:49,320
also break

548
00:31:49,600 --> 00:31:52,400
the possible alliance between Xie's Family and Lord Yuzhang.

549
00:31:52,760 --> 00:31:54,360
It killed two birds with one stone.

550
00:31:56,640 --> 00:31:57,800
Zitan was assassinated

551
00:31:59,040 --> 00:32:00,320
Gu Yong was murdered

552
00:32:01,680 --> 00:32:03,800
and the matter happened in Huaguang Palace today.

553
00:32:04,520 --> 00:32:05,280
It seems that

554
00:32:05,800 --> 00:32:06,600
the beneficiary is

555
00:32:07,760 --> 00:32:09,160
neither our Wang Family

556
00:32:09,520 --> 00:32:10,600
nor Xie's Family,

557
00:32:12,080 --> 00:32:13,320
nor the Emperor.

558
00:32:13,800 --> 00:32:14,160
Well...

559
00:32:14,480 --> 00:32:16,000
Ask the guards to keep investigating

560
00:32:16,600 --> 00:32:18,280
and make sure to find this person.

561
00:32:19,600 --> 00:32:21,520
But right now there is a more important matter

562
00:32:21,640 --> 00:32:22,760
that needs to be done immediately.

563
00:32:23,520 --> 00:32:24,240
What is it?

564
00:32:25,360 --> 00:32:26,760
I have received the message from the Palace that

565
00:32:27,160 --> 00:32:28,920
the Emperor has decided to change a Crown Prince.

566
00:32:29,280 --> 00:32:29,880
Soon,

567
00:32:30,400 --> 00:32:32,280
he will issue an imperial edict to depose Zilong.

568
00:32:33,280 --> 00:32:34,560
Crown Prince

569
00:32:35,400 --> 00:32:36,480
Indeed, Zilong is rash.

570
00:32:37,080 --> 00:32:38,080
But now, he

571
00:32:38,760 --> 00:32:40,920
is our foundation of Wang Family after all.

572
00:32:42,440 --> 00:32:43,040
Brother,

573
00:32:43,800 --> 00:32:45,440
it is better to discuss

574
00:32:45,600 --> 00:32:47,600
the countermeasures with the Empress.

575
00:32:48,360 --> 00:32:49,400
The Emperor!

576
00:32:50,000 --> 00:32:51,120
Since you are unkind,

577
00:32:51,640 --> 00:32:53,880
don't blame me, Wang Lin, for being unrighteous.

578
00:32:57,120 --> 00:32:57,640
Who?

579
00:33:02,320 --> 00:33:03,120
It's me.

580
00:33:03,840 --> 00:33:04,440
Sister

581
00:33:04,920 --> 00:33:05,440
Madam

582
00:33:07,160 --> 00:33:09,040
I just came from the room of Awu.

583
00:33:09,280 --> 00:33:11,280
When I passed by the den, I saw there's a light,

584
00:33:11,600 --> 00:33:12,920
so I went in to have a look.

585
00:33:13,920 --> 00:33:15,440
It turns out that second younger brother is also there.

586
00:33:15,840 --> 00:33:16,200
Yes

587
00:33:17,640 --> 00:33:20,320
We are talking about some imperial trivialities.

588
00:33:22,560 --> 00:33:23,520
Well, go on.

589
00:33:23,960 --> 00:33:25,400
I'm go to bed.

590
00:33:26,240 --> 00:33:27,880
My dear, you should have a rest early.

591
00:33:28,560 --> 00:33:29,400
See you, sister.

592
00:33:45,120 --> 00:33:45,640
Brother,

593
00:33:46,440 --> 00:33:47,640
Sister didn't hear it, did she?

594
00:34:15,199 --> 00:34:16,359
Now, is Jinruo

595
00:34:18,639 --> 00:34:20,239
my younger sister,

596
00:34:22,040 --> 00:34:23,280
or the wife of the prime minister?

597
00:35:20,440 --> 00:35:21,640
Third Prince,

598
00:35:21,840 --> 00:35:22,920
It's late.

599
00:35:25,360 --> 00:35:26,160
Go to sleep.

600
00:35:45,230 --> 00:35:46,230
The princess is awake.

601
00:35:49,520 --> 00:35:51,480
Do you feel better today?

602
00:35:55,440 --> 00:35:56,440
Last night, I

603
00:35:57,040 --> 00:35:58,520
dreamed of Brother Zitan.

604
00:36:01,710 --> 00:36:02,520
You laughed at me again.

605
00:36:04,920 --> 00:36:05,920
Jin-er

606
00:36:06,360 --> 00:36:07,800
didn't laugh at princess.

607
00:36:09,840 --> 00:36:11,400
Jin-er is surprised that

608
00:36:12,360 --> 00:36:14,600
the princess and Third prince

609
00:36:15,230 --> 00:36:16,630
have mutual affinity.

610
00:36:17,560 --> 00:36:18,710
What do you mean?

611
00:36:20,560 --> 00:36:23,190
Third prince has came yesterday.

612
00:36:23,360 --> 00:36:24,520
Why didn't you wake me up?

613
00:36:24,670 --> 00:36:25,670
Third prince didn't allow.

614
00:36:26,360 --> 00:36:27,360
He said

615
00:36:27,480 --> 00:36:28,880
he was afraid to disturb your rest.

616
00:36:29,520 --> 00:36:32,040
He just stood outside the window and watched over you silently

617
00:36:32,200 --> 00:36:33,320
for so long.

618
00:36:33,960 --> 00:36:36,000
If master had not persuaded him to return,

619
00:36:36,280 --> 00:36:38,040
he could keep watching until dawn.

620
00:36:46,920 --> 00:36:48,400
Let Wanru to be the Crown Princess.

621
00:36:49,440 --> 00:36:53,280
Although it is a remedy proposed by Wang Lin,

622
00:36:54,880 --> 00:36:56,560
I think it is feasible too.

623
00:36:56,840 --> 00:36:58,400
I just feel annoyed.

624
00:36:58,640 --> 00:37:00,360
I certainly understand your feelings,

625
00:37:00,640 --> 00:37:04,120
and will definitely find ways to compensate your Xie's Family.

626
00:37:04,640 --> 00:37:06,600
As the Crown Prince committed such a crime,

627
00:37:06,840 --> 00:37:07,560
he shall

628
00:37:09,880 --> 00:37:10,640
be deposed.

629
00:37:12,320 --> 00:37:13,080
Your Majesty

630
00:37:13,280 --> 00:37:15,760
Depose this Crown Prince and make Zitan be the new one

631
00:37:15,920 --> 00:37:17,280
Isn't that what you want?

632
00:37:17,520 --> 00:37:19,120
This is an excellent opportunity!

633
00:37:19,400 --> 00:37:21,320
The matter of the Crown Prince change is very important.

634
00:37:22,480 --> 00:37:23,520
Do not change, everything is OK.

635
00:37:24,920 --> 00:37:26,240
If I do change, it must succeed at once.

636
00:37:26,400 --> 00:37:27,480
I understood.

637
00:37:27,600 --> 00:37:29,480
And the matter happened in Huaguang Palace,

638
00:37:30,640 --> 00:37:32,280
don't you think it's weird?

639
00:37:33,080 --> 00:37:34,880
I do think it's weird.

640
00:37:35,760 --> 00:37:36,920
So, your Majesty means

641
00:37:37,440 --> 00:37:38,320
there' s someone else

642
00:37:39,160 --> 00:37:40,080
in the shadows

643
00:37:41,040 --> 00:37:41,720
To investigate!

644
00:37:45,320 --> 00:37:46,000
Yes

645
00:37:46,560 --> 00:37:48,720
Your Majesty is here.

646
00:37:50,600 --> 00:37:52,240
Respect to My father the Emperor.

647
00:38:01,720 --> 00:38:05,280
To grant Xie Wanru a marriage to Zilong.

648
00:38:06,720 --> 00:38:08,200
Then it's the end of the story.

649
00:38:08,680 --> 00:38:09,760
But you remember

650
00:38:10,360 --> 00:38:13,840
this is my last chance for you

651
00:38:19,280 --> 00:38:23,000
Thanks for your grace, My father the Emperor.

652
00:38:25,360 --> 00:38:26,880
My Majesty, it can't be called as grace.

653
00:38:28,000 --> 00:38:29,520
All you have done

654
00:38:30,360 --> 00:38:32,480
is not for me or the Crown Prince,

655
00:38:33,080 --> 00:38:35,160
is just for the honor of the royal.

656
00:38:35,320 --> 00:38:36,400
About my decision,

657
00:38:37,320 --> 00:38:38,520
are you still not satisfied?

658
00:38:39,200 --> 00:38:40,280
Then what do you want?

659
00:38:40,800 --> 00:38:42,200
Arrest Zilong for questioning?

660
00:38:44,240 --> 00:38:45,800
You finally speak your mind.

661
00:38:46,960 --> 00:38:48,360
What Zilong did today,

662
00:38:48,800 --> 00:38:50,200
you, as his Mother, shall

663
00:38:50,560 --> 00:38:51,800
take half of the responsibility.

664
00:38:52,960 --> 00:38:54,160
What is my fault?

665
00:38:54,800 --> 00:38:56,480
Isn't it because my last name is Wang?

666
00:39:00,200 --> 00:39:01,160
Do not be angry, My father the Emperor.

667
00:39:01,240 --> 00:39:02,160
Do not be angry, My mother the Empress.

668
00:39:02,280 --> 00:39:03,280
It's all my fault.

669
00:39:03,360 --> 00:39:04,360
It's all my fault!

670
00:39:04,440 --> 00:39:05,680
Make Father and Mother angry.

671
00:39:05,760 --> 00:39:07,120
It was my fault

672
00:39:12,120 --> 00:39:13,840
The Huanxi in old days

673
00:39:15,240 --> 00:39:17,840
was a woman who want protect herself

674
00:39:18,880 --> 00:39:20,800
with the love from her husband.

675
00:39:22,520 --> 00:39:23,600
Who?

676
00:39:24,760 --> 00:39:28,720
Who cut off her fantasy with a cold knife again and again?

677
00:39:29,320 --> 00:39:30,680
I still remember

678
00:39:32,160 --> 00:39:34,200
what my Majesty had said to me.

679
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
Why?

680
00:39:35,600 --> 00:39:37,920
What has turned us into this situation?

681
00:39:44,760 --> 00:39:45,800
It's all because

682
00:39:46,960 --> 00:39:48,240
you are the daughter of Wang Family,

683
00:39:50,120 --> 00:39:50,920
and I

684
00:39:53,240 --> 00:39:54,920
I am the son of the royal family.

685
00:40:23,040 --> 00:40:23,720
Awu

686
00:40:23,920 --> 00:40:24,520
Daddy

687
00:40:24,680 --> 00:40:25,320
Don't move

688
00:40:32,920 --> 00:40:33,880
Are you feeling better?

689
00:40:36,040 --> 00:40:36,960
I have sweated,

690
00:40:38,000 --> 00:40:40,960
and I feel much better early this morning.

691
00:40:41,960 --> 00:40:43,400
What are you doing here?

692
00:40:46,400 --> 00:40:48,680
I feel disheartened.

693
00:40:49,760 --> 00:40:51,760
I want to visit Sister Wanru,

694
00:40:52,400 --> 00:40:53,680
But, I'm afraid

695
00:40:54,320 --> 00:40:55,960
I will make her more sad.

696
00:40:58,960 --> 00:40:59,800
In this world,

697
00:41:00,640 --> 00:41:03,160
I'm afraid that only my silly Awu

698
00:41:03,160 --> 00:41:06,040
will think being the Crown Princess

699
00:41:06,360 --> 00:41:07,840
is a sad thing.

700
00:41:08,400 --> 00:41:09,440
What?

701
00:41:13,040 --> 00:41:15,160
Sister Wanru will be the Crown Princess?

702
00:41:18,120 --> 00:41:20,000
The Crown Prince has done such a terrible thing.

703
00:41:20,280 --> 00:41:21,760
How could she

704
00:41:21,800 --> 00:41:23,320
to be his Crown Princess without protest?

705
00:41:24,280 --> 00:41:26,240
Xie Wanru has lost her reputation and integrity.

706
00:41:26,720 --> 00:41:27,960
If she do not marry the Crown Prince,

707
00:41:28,520 --> 00:41:30,120
she can only become a nun.

708
00:41:30,720 --> 00:41:32,680
It's not fair!

709
00:41:34,560 --> 00:41:35,800
How about Lord Yuzhang?

710
00:41:36,360 --> 00:41:37,680
How to explain?

711
00:41:37,800 --> 00:41:39,120
About Lord Yuzhang,

712
00:41:39,600 --> 00:41:40,920
he has saved you yesterday.

713
00:41:41,720 --> 00:41:43,280
You haven't thanked him yet, have you?

714
00:41:44,560 --> 00:41:45,520
Right.

715
00:41:46,400 --> 00:41:49,000
I was dizzy at that time.

716
00:41:49,720 --> 00:41:52,680
I found out later that he saved me.

717
00:41:53,240 --> 00:41:54,520
You are a girl.

718
00:41:56,200 --> 00:41:57,080
As your father,

719
00:41:58,000 --> 00:41:59,400
I'll take care of this for you.

720
00:42:02,200 --> 00:42:02,960
It's cold outside.

721
00:42:03,360 --> 00:42:04,720
Do not sit for long.

722
00:42:05,560 --> 00:42:06,360
I see.

723
00:42:06,600 --> 00:42:07,960
I will come tomorrow.

724
00:42:08,600 --> 00:42:09,280
Don't move

725
00:42:15,560 --> 00:42:16,680
See you, daddy.

726
00:42:27,600 --> 00:42:29,760
I beg your pardon, My father the Emperor.

727
00:42:33,200 --> 00:42:34,280
For what?

728
00:42:35,080 --> 00:42:36,200
I was so angry that

729
00:42:37,000 --> 00:42:39,080
I punched the Crown Prince.

730
00:42:39,440 --> 00:42:40,600
Punish me, your majesty.

731
00:42:41,280 --> 00:42:43,840
Just think you punched him instead of me.

732
00:42:44,520 --> 00:42:45,240
Just get up.

733
00:42:54,240 --> 00:42:55,800
I have one more request.

734
00:42:57,200 --> 00:42:58,280
If Father does not say yes,

735
00:42:59,000 --> 00:43:00,080
I will keep kneeling.


